To młodziutki owocnik Phlebia tremellosa. Wcześniej nazywał się Merulius tremellosus - stroczek trzęsakowaty.
2004.11.01 23:38
Grażyna Domian
Dziękuję :-). Nigdy bym chyba na to nie wpadła.
Chociaż nie, to będą raczej zaczątki bardzo młodych owocników ?
2004.12.03 00:11
Grażyna Domian
no rzeczywiście, te wypustki wyglądają podobnie. Dzięki za link :-)
A przy okazji to Darek się przejęzyczył i cały czas rozmawiamy o stroczniku, bo stroczek to inny gatunek
2004.12.03 08:07
Ewa 1
To drugie zdjęcie od góry wygląda jak fotografia z dna morza. Spokojnie można zrobić quiz pt. Co to za morski, egzotyczny ślimak na tym zdjęciu ?
Super skojarzenie:-)
Drapieżny tropikalny ślimak w pogoni za ofiarą, nawet pyszczek otworzył i mruga do nas okiem :-)))
Zmienić tło i wiele osób by się nabrało - ja też :-)
Niwiarygodnie piękny. Nic więcej nie powiem. Czyli stroczek, czy strocznik trzęsawkowy?
2004.12.03 20:23
Grażyna Domian
Rzeczywiście: stroczek, strocznik - nazwy bardzo podobne i łatwe do pomylenia. Nic dziwnego, że się gmatwają i w tej gmatwaninie mylnie utrwalają. Nawet w Encyklopedii kieszonkowej Garnweidnera gatunek, o którym mówimy w tym wątku jest stroczkiem trzęsakowatym. Taki błąd bardzo łatwo się później powiela.
Bardzo przepraszm Darka !!!
Darek się nie pomylił tylko to ja za szybko i niedokładnie czytałem :-(((
Darek napisał, że jest to "Phlebia tremellosa" nie podając nazwy polskiej - czyli obecnego strocznika trzęskowatego - i tak jest obecnie
Dalej Darek napisał "Wcześniej nazywał się Merulius tremellosus - stroczek trzęsakowaty."
i tak było kiedyś bo:
obecny strocznik należał do rodzaju stroczek
Nie wiem czy to wszystko wyjaśnia, czy jeszcze bardziej gmatwa :-)))
2004.12.03 21:50
Grażyna Domian
Bogusławie, dziekuję za precyzyjne wyjaśnienie. Teraz wszystko stało się jasne. Wynika z tego, że i w Encyklopedi kieszonkowej Grzyby, o której wcześniej pisałam - nie ma błędu. Jest to wydanie z 1993 r. Pod nazwą stroczek trzęsakowaty podana jest nazwa łacińska Merulius tremellosus Fr.
#478
Nazwy to tylko nazwy. To są po prostu synonimy - w odniesieniu do danego gatunku mogą funkcjonować najróżniejsze - byle było wiadomo, które są synonimami. Np. zimówka aksamitnotrzonowa = płomiennica zimowa = Flammulina velutipes.
Lepiej podawać obok polskich, także łacińskie - gdy te są znane łatwiej sprawdzić synonimię.