• Dwa etapy śluzowca
Dziękuję. A polska nazwa to: błyszczak kruchy czy gładysz kruchy?
#4369
od listopada 2005
Błyszczak kruchy, to też stosowana nazwa w niektórych atlasach, ale my na forum raczej stosujemy nazwę Gładysz kruchy. Chodzi o to samo.
Obie obserwacje w "plenerze" ?
Blyszczak to polska nazwa rodzaju Lamproderma!
Wiec nie moze byc "blyszczak kruchy". Tylko gladysz kruchy.
#4370
od listopada 2005
Jest wiele stron, jak np.ta:
http://www.biolog.pl/article22.html na której Leocarpus fragilis tłumaczony jest jako Błyszczak kruchy:
"
Leocarpus fragilis (błyszczak kruchy) - Zarodnie wolne, siedzące lub osadzone na błonkowatych trzonkach, okryte błyszczącym, żółtobrązowym lub czekoladobrązowym perydium. We wnętrzu zarodni znajdują się sztywne nici włośni z brązowymi wapniaczkami. To mnie zmyliło
No to jest źle tłumaczony.
Nazwy "błyszczak" dla rodzaju Lamproderma oraz "gładysz" dla rodzaju Leocarpus zostały utworzone przez Rostafinskiego w 1874 roku. I sa stosowane przez ponad 130 lat niezmiennie - przez Krzemieniewska w monografii z 1960 roku do listy śluzowców z 2003 roku.
Zadałem pytanie bo w necie znalazłem dwie polskie nazwy.
Już wiem, która właściwa, dziękuję. :))
Zdjęcia oczywiście z "pleneru". Jestem leśnikiem i czasem udaje mi się trafić w rozsądnym przedziale czasu w to samo miejsce drugi raz.
Pozdrawiam.
#4371
od listopada 2005
Na naszym forum też przewinęło się tłumaczenie Leocarpus fragilis jako błyszczak kruchy
https://www.bio-forum.pl/messages/11142/114078.html wtedy przeszło to jakoś niezauważenie...
Aniu, teraz po Twoich wyjaśnieniach ja już nie będę miał żadnych wątpliwości, że L.fragilis, to Gładysz kruchy...